Supply chain in het Turks (1)

Hoe snel kan ik een compleet nieuwe taal aanleren? Dat vroeg ik me afgelopen woensdag af, toen ik naar mijn intakegesprek voor de taaltraining Turks reed. Ik had de avond ervoor een paar woordjes Turks uit mijn hoofd proberen te leren, maar snapte eigenlijk niks van wat er stond en van de opbouw van de zinnetjes. Dat beloofde wat.

Een jonge, Turkse uitziende man kwam me met een vriendelijke lach tegemoet  in de lobby van Postiljon Hotel Bunnik. ‘Merhaba’, wist ik uit te brengen. De taaltrainer begon glimlachend toch maar in het Nederlands tegen me te praten. Terecht.

Sener Bedir, de taaltrainer die Anneke Siemons van DnA Languages voor mij had geregeld, vroeg me waarvoor ik Turks wilde leren. Ik vertelde hem dat we afgelopen september samen met partnerbedrijven een succesvol supply chain congres in Istanbul hadden georganiseerd en dat we dit jaar de tweede editie gaan organiseren. Het was de eerste keer dat ik überhaupt in Turkije was geweest. Maar ik was enorm enthousiast geworden over dit land vanwege de bruisende dynamiek in dit land. Vanwege de strategische ligging hebben Turkije en vooral ook Istanbul de kans om een belangrijke rol voor de supply chains in Oost-Europa en het Midden-Oosten te spelen. Ik wil daarom dit jaar een special van Supply Chain Magazine in het Turks uitbrengen en wel weten wat de kop van een artikel is in zo’n vertaalde uitgave is. Omdat deze special in Turkije zal moeten worden gedrukt, moet ik weten wat het Turkse woord voor ‘drukkerij’ is.

Latijn en Grieks

Sener vond het mooi om te zien dat ik zo enthousiast over zijn geboorteland was. Na het bestuderen van het door mij overhandigde visitekaartje schreef hij vier woorden op in een schrift: ‘Tedarik zinciri genel müdürüyüm’. Na dit ik deze woorden had opgezegd, zei hij: “Ik ben supply chain directeur”. De eerste twee woorden betekenen ‘supply’ en ‘chain’, de laatste twee directeur. De uitgang ‘üm’ staan voor ‘ik’. Sener vertelde me dat Turks een heel regelmatige taal is, verwant met het Hongaars, en geen lidwoorden kent. ‘Jij kan over een tijdje vloeiend Tuks spreken, omdat je nooit hoeft na te denken over de juiste lidwoorden zoals ik met het Nederlands.’ Een hele geruststelling.

Na heldere uitleg over de zogenoemde 4-vormige klinkerharmonie voor de uitgangen van woorden, begon ik ineens van alles te begrijpen van deze taal. Het deed me denken aan Latijn en Grieks dat ik op het gymnasium had gehad. Omdat mijn bedrijf de strategie van Customer Intimacy, leerde Sener mij ook nog het magische zinnetje ‘Benim için müşteri kral’: de klant is koning.

In de auto

Sener adviseerde me elke dag twintig woorden Turks te leren door deze op aparte kaartjes te schrijven, zoals hij dit ook voor het Nederlands had gedaan. Een goed advies. Verder zei hij dat ik een cursus Turks op cd voor in de auto moet aanschaffen. Dat ga ik zeker doen. Hopelijk kan ik tijdens mijn volgende trips naar Istanbul eind maart en begin mei al wat zinnetjes in het Turks zeggen. Hopelijk ben ik dan een beetje over mijn huidige schroom heen. Hardop zinnetjes uit de cd-speler in de auto zullen me daarbij zeker helpen om snel Turks te leren. Wordt vervolgd.

ir. Martijn Lofvers
uitgeefdirecteur & hoofdredacteur
martijn.lofvers@supplychainmedia.nl